Predstavljanjem knjige Julyje Rabinowich “Miris čađe i ruža” te otvaranjem izložbe slika “Struggle & Contemplation” u Austrijskom kulturnom forumu u Zagrebu u srijedu je počeo 1. Festival suvremene austrijske književnosti koji se od 23. do 25. listopada održava u Zagrebu i Karlovcu.
Austrijski veleposlanik u Hrvatskoj Markus Wuketich uputio je pozdravne riječi prilikom otvaranja 1. Festivala suvremene austrijske književnosti u Zagrebu, kojeg je organizirao nakladnik Leykam International. Izložbu slika otvorila je direktorica Austrijskoga kulturnog foruma Marina Chrystoph.
– Kultura je najlakši način povezivanja ljudi. Ponosni smo što možemo predstaviti naše umjetnike prvi put u Zagrebu, ustvrdila je Chrystoph.
Voditeljica programa Eugenia Ehgartner istaknula je da je “sada pravi trenutak” za otvaranje ovakvoga festivala jer su nakon 60-ak prijevoda smatrali da treba napraviti nešto veće od predstavljanja jedne ili dviju knjiga.
Izrazila je nadu da će ovaj festival prijeći u tradiciju te dodala kako se radi o vrlo vrijednim romanima autora srednjega i mlađeg naraštaja austrijskih književnika.
Ocijenila je i kako će festival pomoći razvoju dodira austrijske i hrvatske književnosti.
Najavila je da, osim Julyje Rabinowich, na festivalu još nastupaju književnici Kaska Bryla, Margarita Kinstner, Johanna Sebauer, Judith W. Taschler, Dominik Barta i Ernst Strouhal.
O romanu Julyje Rabinowich “Miris čađe i ruža”, koji je na hrvatski jezik prevela Stjepanka Pranjković, govorili su sveučilišni profesor Svjetlan Lacko Vidulić i autorica Julya Rabinowich.
– Izrazito aktualno i jako dirljivo, prvi roman o povratku u domovinu uništenu ratom, djelo Julyje Rabinowich dira u srce, gdje pruža sasvim nove vidike, napisala je Ursula Poznanski.
Lacko Vidulić je napomenuo da je kritika toplo dočekala roman Julyje Rabinwich ocijenivši ga kao dirljivu, napetu i dobro napisanu knjigu, u kojoj se autorica bavi povratkom u ratom razorenu domovinu.
Rabinowich je istaknula da je njezin roman priča o propastima koje u ratu pogode mnoge obitelji, ali i priča o snažnoj ženi koja preraste i pronađe samu sebe.
– Ideja za ovaj roman rodila se iz bezbrojnih razgovora koje je vodila s preživjelima rata i njihovim rođacima, dodala je.
U romanu, naglasila je, prati povratak glavne junakinje Madine u stari zavičaj kako bi konačno pronašla odgovor na mučno pitanje: gdje je njezin otac? Unatoč tomu što Madinu opsjedaju patnja i sumnja zaključuje kako svaka potraga ne ispunjava očekivanja.
– U konačnici ju potraga za ocem dovede, naime, do nje same. Tada shvati kako je vrijeme da odustane od odgovornosti za obitelj i slijedi vlastite snove, dodala je Rabinowich.
Julia Rabinowich rođena je u Sant Petersburgu 1970. godine. Živi u Beču, gdje je i studirala. Spisateljica je i kolumnistica, a godinama je radila kao prevoditeljica.
– Pomoću umjetnosti povezujemo se s drugima. Zato je svaki međunarodni festival iznimno vrijedan. Učimo jedni od drugih i svako novo prevedeno djelo još nas više zbližava, poručila je austrijska autorica.
Izvor: HRT